当前位置: 茶文化 > 茶叶知识 > 茶叶常识 > 红茶和blacktea的区别

红茶和blacktea的区别

文章来源:茶文化网 时间:2024-06-20 14:21 点击71次

红茶blacktea的由来

红茶被称为black tea的历史由来是因为它在制作过程中会被氧化使得茶叶变黑。
在制作红茶时,茶叶会通过揉捻等操作破坏细胞壁,以便释放酶类催化物,使得茶叶内部组织的化学成分发生变化。
经过发酵和氧化后的茶叶会呈现出深褐色,黑色。
而“black tea”这个名称在英语语境中指的就是这种深色的茶叶。
此外在中国,红茶也有较为广泛的使用,也被称为“红茶”,但这里的“红”指的不是颜色,而是闽南语“紅”,即一种热气腾腾的色泽。
进口到欧洲后,由于语言和文化的差异,“红茶”就被翻译为了“black tea”,成了一种广为流传的名称。

红茶是不是叫black tea

英文中的红茶的正确单词应是''Black tea''。

1689年,英国更在中国的福建省厦门市设置基地,大量收购中国茶叶。英国喝红茶比喝绿茶多,且又发展出其独特的红茶文化,均与上述历史事件有关。因为在厦门所收购的茶叶都是属于红茶类的半发酵茶——''武夷茶'',大量的武夷茶流入英国,取代了原有的绿茶市场,且很快成为西欧茶的主流。武夷茶色黑,故被称为''Black tea''(直译为黑茶)。

后来茶学家根据茶的制作方法和茶的特点对其进行分类,武夷茶冲泡后红汤红叶,按其性质属于''红茶类''。但英国人的惯用称呼''Black tea''却一直沿袭下来,用以指代''红茶''。

但如果大家因此以为天下的''红茶''就是英文里的''Black Tea'',那就又可能会闹笑话了。因为世界上确实有一种茶的英文名字叫''Red Tea'',中文直译就是''红茶''。且让我们来看看什么是''Red Tea''吧.

''Red Tea''指的是''Rooibos''茶,来自于一种生长在南非、完全不同于茶树的野生植物,因此不是真正的茶叶。''Rooibos''(读作''Roy Boss'')是南非俚语,其荷兰语本义为''红色灌木丛''。国内对这种茶叶的介绍不多,一般把''Rooibos''茶按发音直接翻译为''如意波斯茶''、''路依保斯茶''、或者简称为''博士茶''。

''Rooibos''茶冲泡后呈红色,但味道与茶叶不同,偏甜,有点果味。近年来,尽管''Rooibos''茶被宣传为一种新型的健康饮料,但至今没有流行起来。

因此,中国人说的''红茶'',在英文里就是''Black Tea'',即''黑茶''。而英文里的''Red Tea(红茶)'',实际上是''Rooibos茶'',虽然可以被说成是''红茶'',但绝非真正的茶叶!

为什么红茶和黑茶都叫blacktea

大家都知道,在英文里,“茶”就是Tea。那么“红茶”理所当然的应该是“RedTea”了?恰恰不对。有趣的是,在英语里,我们所说的红茶实际上是“BlackTea”,英文的直译就是“黑茶”。

一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Black(黑)茶。另一种说法,则是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶。还有一种说法是因为西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black(黑)”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”

红茶为什么是 black tea

红茶之所以被称为black tea(黑茶),主要是因为它的叶子经过了发酵的过程,颜色变得比其他茶叶更加深的缘故。

在制作红茶的过程中,茶叶经过摘选、萎凋、揉捻、发酵等一系列复杂的步骤,其中最重要的就是发酵。

发酵的过程使得茶叶中的儿茶素和茶黄素等成分氧化,从而形成了红茶特有的香气和色泽。

此外,红茶的名称“black tea”还可以理解为红茶的成熟和醇厚程度,与英国人喜欢在红茶中加牛奶等有关。

在英国,人们倾向于选择浓郁、饱满的茶叶来煮茶,从而使茶叶的色泽更深,口感更醇厚。因此,他们选择用“黑茶”来形容这种红茶,也是符合他们对茶叶的看法和口味喜好的。

外国人为什么管红茶叫blacktea

black tea为什么是红茶

因为老外在做茶的翻译时,不是根据茶水颜色来翻译的,而是根据茶叶颜色。 红茶茶叶因为被氧化而显示黑色,所以自然而然就被老外翻译成black tea。 看一下其他茶的英文翻译: 白茶 white tea 黄茶yellow tea 黑茶 dark tea 绿茶 green tea

本文《红茶和blacktea的区别》链接:https://www.tea-bar.com.cn/chayechangshi-203998.html

为您推荐
茶叶品种